/p>
контрольная секция - средства управления и контрольные индикаторы пользователя;
голосовая секция - дополнительные функции.
1. Общие функции системы устного перевода (диаграмма подраздела "Маршрутизация исходящих каналов")
1. Система должна предусматривать возможность синхронного устного перевода на 6 официальных языков ООН и по меньшей мере еще на один язык с подключением до 3 переводческих пультов в каждой кабине.
2. В тех кабинах для переводчиков, в которых используется резервный канал В (например в арабской и китайской, когда устные переводчики используют канал В для перевода на английский или французский язык) , должно быть установлено 3 переводческих пульта.
3. Система должна предусматривать 3 режима настройки микрофонов между кабинами:
а) смешанный режим (должен быть стандартным) - несколько переводчиков могут говорить на одном и том же языковом канале. Таким образом, если какой-либо переводчик забывает отключить свой микрофон, языковой канал не блокируется (для резервного исходящего канала В) . Если на одном и том же исходящем канале активировано более одного микрофона, то на соответствующих микрофонах должен мигать световой индикатор;
b) режим блокировки - исходящие каналы заблокированы до тех пор, пока переводчик не отключит свой микрофон;
c) режим подавления - в результате активирования микрофона перехватывается соответствующий исходящий языковой канал.
4. Каждый переводческий пульт должен иметь по меньшей мере 2 исходящих языковых канала А и В.
5. Исходящий канал А должен использоваться для перевода на первый язык (например, арабский из арабской кабины, английский из английской кабины и т.д.) .
6. Исходящий канал В должен использоваться исключительно для перевода на резервный язык (например, английский или французский из арабской кабины, английский или французский из китайской кабины и т.д.) .
7. Каждый переводчик должен иметь возможность выбрать язык на канале В.
8. Оператор системы должен иметь возможность подключения (отключения) любого языка, который затем должен быть доступен для выбора переводчиком на канале В с любого отдельного переводческого пульта.
9. Языки на исходящем канале А должны быть закреплены в системе, и лишь оператор системы должен иметь возможность их корректировки.
2. Оборудование кабин для устного перевода
1. Система конференц-связи должна обеспечивать возможность установки не менее 3 переводческих пультов в каждой кабине.
2. Каждый пульт должен быть снабжен сменным микрофоном на гибком стержне и должен иметь один разъем для выходного сигнала на наушники и (или) один разъем для подсоединения гарнитуры.
3. Светящееся красное кольцо на микрофоне и (или) кнопке микрофона должно указывать на то, что микрофон активирован.
4. Встроенный громкоговоритель с возможностью регулировки звука и переключения каналов должен автоматически отключаться в случае активирования любого из микрофонов в кабине.
5. На пульте должна иметься кнопка включения (отключения) микрофона и кнопка отключения звука.
6. Должна быть предусмотрена возможность регулировки тембра (низких и высоких частот) и громкости сигнала, выходящего на наушники.
7. Выбор исходящего языкового канала переводчиком должен быть ограничен возможностями канала В; канал А должен быть заранее установлен в системе для прямого перевода с языка оратора, а канал В - для релейного перевода, который может быть использован также в качестве "релейного" языка.
8. Соответствующие индикаторы должны указывать на выбор канала А или канала В, а также выбранный язык и его номер.
9. Соответствующий индикатор должен указывать на то, что исходящий канал уже задействован другим переводчиком.
10. Если канал уже задействован, смешанный режим должен позволять любому другому переводчику говорить на том же канале.
11. Если на одном и том же исходящем канале активировано более одного микрофона, на пульте соответствующих микрофонов должен мигать световой индикатор.
12. Функция автоматического переключения звукового сигнала в зале заседаний: если на каком-либо переводческом пульте выбирается канал В, перевод на соответствующий язык с этого пульта должен автоматически заменять речь оратора, звучащую из динамиков в зале заседаний.
13. Для скорейшего переключения между каналами кнопка переключения каналов должна работать в 2 направлениях. Переключение между исходящими каналами А и В должно осуществляться без отключения от микрофона.
14. Каждый переводческий пульт должен быть снабжен переключателем для выбора входящего языкового канала для прослушивания.
15. Если на языковом канале не активирован ни один микрофон, то на нем должен звучать тот язык, который озвучивается через динамики в зале заседаний.
16. Пульт должен быть защищен от помех со стороны мобильных телефонов, переговорных устройств и какого-либо иного электронного оборудования.
17. Пульт должен быть снабжен кнопкой отключения звука.
3. Примеры оборудования, отвечающего требованиям Конференции*
4. Маршрутизация исходящих каналов*
_____________
* Не приводится.
____________
ДОПОЛНЕНИЕ II ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПРОТОКОЛА ДЛЯ КОНФЕРЕНЦИЙ И КОНГРЕССОВ
1. Определение почестей, сферы применения протокола и протокольных требований в зависимости от ранга
1. Почести, оказываемые на уровне министров и выше:
а) почести в аэропортах:
доступ к VIP-залам и другие соответствующие почести;
помощь местного персонала в вопросах протокола;
b) транспорт;
c) требования безопасности.
2. Почести, оказываемые Генеральному директору Отделения ООН в Вене:
а) почести в аэропортах:
упрощенное прохождение иммиграционного и таможенного контроля;
VIP-залы;
b) транспорт;
c) обеспечение безопасности;
d) координация с должностными лицами Принимающей Стороны;
e) помощь персонала в вопросах протокола и связи;
f) размещение:
предпочтительный этаж и вид номера (в соответствии с соображениями охраны и безопасности) ;
требования, предъявляемые к питанию, и предпочтительное меню;
гибкость в вопросах регистрации в гостиницах и освобождения номеров и другая соответствующая помощь в гостиницах;
g) кабинет и помещение для совещаний (в месте проведения совещания) .
3. Почести, оказываемые Генеральному секретарю ООН и заместителю Генерального секретаря ООН.
Согласно требованиям соответствующих подразделений (в надлежащих случаях) .
2. Программа протокольных мероприятий
1. Церемония открытия (программа, логистика, рассадка, приглашения) .
2. Церемония закрытия (программа, логистика, рассадка, приглашения) .
3. Протокольные функции, выполняемые Принимающей Стороной (вид и количество мероприятий, определение круга приглашенных лиц в зависимости от ранга (министры и выше, главы делегаций, все делегаты) .
4. Протокольная функция Генерального директора Отделения ООН в Вене.
5. Программа мероприятий для супруг (супругов) .
3. Младшие сотрудники протокола
Потребуется 6 человек (2 человека для регистрации, 2 человека для службы протокола, 2 человека в зале пленарных заседаний для решения прочих вопросов) .
4. Главный конференц-зал, залы для параллельных заседаний и другие помещения
1. В зависимости от потребностей Конференции, конгресса (в частности, столы сотрудника протокола и очередного оратора рядом с трибуной в главном конференц-зале) .
2. Служба обеспечения напитками, водой.
3. В период максимальной нагрузки - один кабинет для посетителей рядом с конференц-залом (в случае необходимости) .
5. VIP-залы
1. В зоне регистрации (исключительно для лиц на уровне министров и выше) .
2. В месте проведения пленарных заседаний вблизи зала для заседаний (с напитками) .
6. Информация, требуемая от государств-членов
1. Делегациям надлежит сообщить подробные сведения о проезде и проживании участников на уровне министров и выше координатору Принимающей Стороны и направить по электронной почте копию в Службу протокола Отделения ООН в Вене.
2. Уведомить координатора Принимающей Стороны о запланированных протокольных мероприятиях и направить по электронной почте копию в Службу протокола Отделения ООН в Вене.
7. Информация, доводимая до сведения государств-членов
1. Регистрация VIP-участников.
2. Протокольные почести для VIP-участников (в соответствии с договоренностью, достигнутой с Принимающей Стороной) .
8. Информация об условиях питания или условиях проведения протокольных мероприятий
Информация об условиях питания или условиях проведения протокольных мероприятий, которая может быть предоставлена делегациям, запрашивающим такую информацию.
____________
ДОПОЛНЕНИЕ III СТОЙКА ДЛЯ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ДОКУМЕНТОВ*
_____________
* Не приводится.
_____________