и уполномоченные организации обязуются на безвозмездной основе и в полном объеме передать права на такие результаты передающей Стороне, ее компетентным органам или уполномоченным организациям.
5. Во избежание несанкционированного доступа к результатам интеллектуальной деятельности и (или) секретам производства (ноу-хау) , права на которые могут быть предоставлены в рамках настоящего Соглашения, Стороны, их компетентные органы и уполномоченные организации вправе использовать средства защиты информации, а также снабжать передаваемую в рамках настоящего Соглашения продукцию, содержащую результаты интеллектуальной деятельности и (или) являющуюся таковой, техническими средствами, защищающими ее от несанкционированного копирования, изменения и (или) модификации, в порядке, предусмотренном законодательством государства каждой из Сторон.
6. Стороны, их компетентные органы и уполномоченные организации безвозмездно предпринимают все необходимые меры для обеспечения закрепления за надлежащим правообладателем прав на результаты интеллектуальной деятельности и приобретения им совместно полученной интеллектуальной собственности в соответствии с условиями настоящего Соглашения и договоров (контрактов) , заключаемых в ходе реализации настоящего Соглашения.
Статья 10
Экспорт ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров двойного назначения в рамках настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с обязательствами Сторон, вытекающими из Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 г., а также других международных договоров и договоренностей в рамках многосторонних механизмов экспортного контроля, участниками которых являются Российская Федерация и (или) Республика Мали.
Полученные Республикой Мали в соответствии с настоящим Соглашением ядерные материалы, оборудование, компоненты, специальные неядерные материалы и соответствующие технологии, а также произведенные на их основе или в результате их использования ядерные и специальные неядерные материалы, установки и оборудование:
не будут использоваться для производства ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств или для достижения какой-либо военной цели;
будут находиться под гарантиями Международного агентства по атомной энергии в соответствии c Соглашением между Республикой Мали и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия от 12 сентября 2002 г. и Дополнительным протоколом к Соглашению между Республикой Мали и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия от 12 сентября 2002 г.;
будут обеспечены мерами физической защиты на уровне не ниже уровней, рекомендованных документом Международного агентства по атомной энергии "Рекомендации по физической ядерной безопасности, касающиеся физической защиты ядерных материалов и ядерных установок" (INFCIRC/225/Rev.5) ;
будут реэкспортироваться или передаваться из-под юрисдикции Республики Мали в любое другое государство только на условиях, предусмотренных настоящей статьей, и только с предварительного письменного разрешения Государственной корпорации по атомной энергии "Росатом", согласованного с Федеральной службой по техническому и экспортному контролю.
Ядерный материал, передаваемый Республике Мали в рамках настоящего Соглашения, не обогащается до значения 20 процентов и более по изотопу урана-235, а также не обогащается и не перерабатывается без предварительного письменного согласия компетентного органа передающей Стороны, оформленного в соответствии с законодательством Российской Федерации.
Товары двойного назначения и соответствующие технологии, применяемые в ядерных целях, полученные от Российской Федерации в соответствии с настоящим Соглашением, и любые их воспроизведенные копии:
будут использоваться только в заявленных целях, не связанных с деятельностью по созданию ядерных взрывных устройств;
не будут использоваться при осуществлении деятельности в области ядерного топливного цикла, не поставленной под гарантии Международного агентства по атомной энергии;
не будут копироваться, модифицироваться, реэкспортироваться или передаваться третьей стороне без оформленного в соответствии с законодательством Российской Федерации письменного разрешения российских уполномоченных организаций.
Стороны осуществляют сотрудничество по вопросам контроля за экспортом ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров двойного назначения. Контроль за использованием поставленных ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий, а также произведенных на их основе или в результате их использования ядерных и специальных неядерных материалов, установок и оборудования осуществляется способом, согласованным путем консультаций между Сторонами.
Статья 11
В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача технологий и установок для химической переработки облученного ядерного топлива, изотопного обогащения урана и производства тяжелой воды, их основных компонентов или любых предметов, произведенных на их основе, а также урана с обогащением 20 процентов и более по изотопу урана-235, плутония и тяжелой воды.
Статья 12
Гражданская ответственность за ядерный ущерб, который может возникнуть в связи с осуществлением сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, регулируется Сторонами в соответствии с Венской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 г. При этом указанная Конвенция применяется к сотрудничеству в рамках настоящего Соглашения, как если бы Республика Мали являлась участником этой Конвенции.
Статья 13
Любые разногласия между Сторонами, связанные с применением и (или) толкованием положений настоящего Соглашения, решаются путем консультаций или переговоров между компетентными органами Сторон и дипломатическим путем, если Стороны не договорятся об ином.
В случае любых расхождений между положениями настоящего Соглашения и договорами (контрактами) , заключенными в рамках настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения имеют преимущественную силу.
Статья 14
Настоящее Соглашение может быть изменено по согласию обеих Сторон, оформленному в письменной форме.
Статья 15
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Настоящее Соглашение заключается сроком на 10 лет. Его действие автоматически продлевается на последующие 5-летние периоды, если ни одна из Сторон не уведомит по дипломатическим каналам в письменной форме другую Сторону не менее чем за 6 месяцев до истечения первоначального или очередного периода о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает программ, проектов и договоров (контрактов) , выполнение которых начато в период действия настоящего Соглашения и не завершено до даты прекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.
В случае прекращения действия настоящего Соглашения обязательства Сторон в соответствии со статьями 8 - 12 настоящего Соглашения остаются в силе.
Совершено в г. " " 2025 г. в двух экземплярах, каждый на русском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
За Правительство Российской Федерации | За Правительство Республики Мали |
___________