жет быть выполнено, указанный срок может быть продлен членом Коллегии Комиссии, курирующим вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования.
При условии выполнения предупреждения в установленный срок расследование не проводится и лицо, выполнившее предупреждение, не подлежит ответственности в виде наложения штрафа за нарушение общих правил конкуренции.
В случае невыполнения предупреждения в установленный срок Комиссия не позднее 10 рабочих дней со дня истечения указанного срока выносит определение о проведении расследования.
134. В целях предотвращения нарушения общих правил конкуренции член Коллегии Комиссии, курирующий вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования, выносит должностному лицу хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) , а также физическим лицам предостережение.
Основанием для вынесения предостережения должностному лицу хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) , а также физическим лицам является публичное заявление таких лиц о планируемом поведении на трансграничном рынке, если такое поведение может привести к нарушению общих правил конкуренции и при этом отсутствуют основания для вынесения определения о начале проведения расследования.";
в абзаце первом пункта 57 слова "при рассмотрении Комиссией заявлений о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, при проведении Комиссией расследований нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках, при рассмотрении Комиссией дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках" заменить словами "при рассмотрении заявлений, при проведении расследований, при рассмотрении дел";
в абзаце десятом пункта 58 слова "о нарушении общих правил конкуренции", "нарушений общих правил конкуренции" исключить;
в пункте 59 слова "нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках" исключить;
в абзаце первом пункта 61, пунктах 74 и 78 слова "нарушений общих правил конкуренции" в соответствующем числе и слова "о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках" исключить;
15) в Методологии осуществления межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) между государствами-членами (приложение к приложению № 21 к указанному Договору) :
в разделе 1:
подпункте 1.3.1 слова "Федеральную службу по тарифам Российской Федерации (ФСТ России) " заменить словами "орган, уполномоченный на формирование сводного прогнозного баланса производства и потребления электрической энергии (мощности) по субъектам Российской Федерации, ";
в подпункте 1.3.2 слова "ФСТ России" заменить словами "органом, уполномоченным на формирование сводного прогнозного баланса производства и потребления электрической энергии (мощности) по субъектам Российской Федерации, ";
абзац третий раздела 8 после слов "таможенной границе" дополнить словами "Союза и (или) государственной границе государства-члена с другими государствами-членами";
16) в Протоколе о скоординированной (согласованной) транспортной политике (приложение № 24 к указанному Договору) :
в Порядке осуществления транспортного (автомобильного) контроля на внешней границе Евразийского экономического союза (приложение № 1 к указанному Протоколу) :
пункт 1 дополнить абзацем следующего содержания:
"Настоящий Порядок не применяется в государстве-члене, которое не имеет общей сухопутной границы с другими государствами-членами.";
пункт 11 дополнить абзацем следующего содержания:
"Орган транспортного (автомобильного) контроля, осуществивший в контрольном пункте проверку исполнения уведомления, вносит информацию о результатах проверки в информационную базу и направляет данную информацию органу транспортного (автомобильного) контроля, выдавшему уведомление.";
пункт 30 Правил доступа к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза (приложение № 1 к приложению № 2 к указанному Протоколу) изложить в следующей редакции:
"30. Нормативный график движения поездов вводится в действие и прекращает действие в сроки, определенные решениями Совета по железнодорожному транспорту государств - участников Содружества Независимых Государств.";
17) в абзаце втором пункта 2 Протокола о единых правилах предоставления промышленных субсидий (приложение № 28 к указанному Договору) и абзаце втором пункта 2 Протокола о мерах государственной поддержки сельского хозяйства (приложение № 29 к указанному Договору) слова "Астану и Алматы" заменить словами "Нур-Султан, Алматы и Шымкент".
Статья 2
Настоящий Протокол вступает в силу с даты получения депозитарием по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении государствами-членами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Совершено в г. " " 20 г. в одном подлинном экземпляре на русском языке.
Подлинный экземпляр настоящего Протокола хранится в Евразийской экономической комиссии, которая, являясь депозитарием настоящего Протокола, направит каждому государству-члену его заверенную копию.
За Республику Армения | За Республику Беларусь | За Республику Казахстан | За Кыргызскую Республику | За Российскую Федерацию |
____________