Встреча состоялась в рамках рабочего визита Михаила Мишустина в КНР.
Из стенограммы:
Ли Цян (как переведено): Очень рад встретиться с Вами и российскими коллегами в городе Ханчжоу.
Михаил Мишустин с Премьером Государственного совета КНР Ли Цяном
Прежде всего хотел бы горячо Вас поприветствовать.
Ханчжоу – это место, где я долго работал и жил. Китайцы часто говорят, что на небе есть рай, а на земле – Ханчжоу. Это означает, что местные пейзажи столь очаровательны и жизнь здесь столь комфортна, словно земной рай.
В последние годы город Ханчжоу провинции Чжэцзян добился значительных успехов в научно-технических инновациях и культивировании новых драйверов, а также стал новой платформой Китая в открытости внешнему миру на высоком уровне.
Проведение нашей регулярной встречи здесь, в Ханчжоу, не только позволяет Вам, мой давний друг, господин Премьер-министр, лучше увидеть Китай, но и помогает нам вместе раскрыть больше возможностей для нашего сотрудничества.
В этом году отмечается 80-я годовщина Победы китайского народа в войне сопротивления японским захватчикам, Победы Советского Союза в Великой Отечественной войне и нашей общей победы во Второй мировой войне.
Наши страны провели торжественные мероприятия, в рамках которых наша дружба ещё больше углубилась. В рамках этих мероприятий наши лидеры в этом году уже дважды встречались, направляя развитие китайско-российских отношений на высоком уровне.
В настоящее время в международной обстановке происходят кардинальные перемены. Китайская сторона готова с российскими коллегами в духе важных договорённостей наших лидеров укреплять стратегический диалог, углублять взаимодействие во всех областях, чтобы эффективнее защищать наши интересы в области развития и безопасности.
Готов с Вами обменяться мнениями по вопросам, которые представляют взаимный интерес.
Вам слово. Спасибо.
М.Мишустин: Уважаемый господин Ли Цян, мой дорогой друг!
Сердечно рад нашей новой встрече. Благодарю Вас и всех китайских друзей за очень тёплый приём нашей российской делегации здесь, в Ханчжоу.
Этот город стал символом богатой истории и современного развития дружественного нам Китая в XXI веке. Сегодня Вы много рассказали о богатой истории края и этого замечательного озера, которым мы все восхищаемся. Как гласит китайская поговорка, на небесах есть рай, а на земле – Ханчжоу. Об этом нам сказали члены китайской делегации.
Пользуясь случаем, хочу передать Вам наилучшие пожелания и слова приветствия от Президента России Владимира Владимировича Путина. И хочу также поздравить с успешным проведением четвёртого пленума Центрального комитета Коммунистической партии Китая 20-го созыва. На пленуме были определены основные направления развития Китая на ближайшую пятилетку – до 2030 года. Мы уверены, что эти решения обеспечат дальнейший рост национальной экономики и, как следствие, повышение уровня жизни граждан Китая.
Сегодня мы проводим юбилейную, 30-ю встречу глав правительств России и Китая. Наш формат обеспечивает эффективную координацию всех органов исполнительной власти в духе всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия.
Отношения России и Китая находятся на самом высоком уровне за всю многовековую историю и продолжают динамично развиваться по всем направлениям, несмотря на различные препятствия и незаконные санкции Запада.
Текущий год проходит под знаком 80-летия нашей Великой Победы над германским нацизмом и японским милитаризмом. Совместное участие Президента Владимира Владимировича Путина и Председателя Си Цзиньпина в торжественных мероприятиях в Москве и Пекине стало новым подтверждением искренней дружбы российского и китайского народов.
По линии правительств мы обеспечиваем выполнение всех задач, которые утвердили наши лидеры. Развивая многоплановое сотрудничество, достигаем нового качества взаимной торговли за счёт диверсификации структуры товарооборота, формируем комфортные условия для работы предпринимателей на рынках и России, и Китая.
Особое внимание уделяем расширению инвестиционного взаимодействия. У нас 1 декабря вступит в силу межправительственное соглашение о поощрении и взаимной защите инвестиций, которое было подписано в ходе российско-китайского саммита 8 мая в Москве. Оно будет стимулировать создание новых совместных предприятий с участием российских и китайских инвесторов на основе взаимной выгоды и учёта интересов друг друга.
Сотрудничество в сфере энергетики приобрело стратегический характер. Здесь как раз находится наш вице-премьер Александр Новак, который курирует энергетику. Оно охватывает нефтяную, газовую, угольную, атомную составляющие.
В промышленности (Денис Валентинович Мантуров, первый вице-премьер, также здесь) создаём новые совместные производства, технологические альянсы.
В области транспорта (здесь и наш Министр транспорта) увеличиваем объёмы грузоперевозок, активно развиваем трансграничную инфраструктуру, открываем новые маршруты для нашего воздушного сообщения.
Кооперация в сельском хозяйстве (Оксана Николаевна Лут, наш министр, тоже здесь) укрепляет продовольственную безопасность России и Китая.
Конечно, особую роль играют наши гуманитарные связи. Они ещё больше укрепляют прочную основу российско-китайского добрососедства и партнёрства. Здесь Татьяна Алексеевна Голикова, которая курирует это направление. В российской делегации также Юрий Петрович Трутнев, полпред Президента, вице-премьер и Дмитрий Чернышенко, который отвечает за все наши мероприятия в культурной сфере. Мы также завершаем перекрёстные Годы культуры, в рамках которых прошли сотни совместных мероприятий. Мы ими дорожим и передадим будущим поколениям всё лучшее, что создавалось нашими отцами и нами.