Встреча состоялась в ходе официального визита Председателя Правительства России в Китайскую Народную Республику.
Из стенограммы:
Си Цзиньпин (как переведено): Мой искренний привет и добрые пожелания моему давнему другу Президенту Путину.
Во время моего визита в Россию мы с Вами также встретились в Москве и очень хорошо поговорили. И я пригласил Вас посетить Китай с визитом.
Это Ваш первый визит в Китай в должности Премьер-министра. Я прочитал в новостях, что Вы в эти дни с Премьером Госсовета Ли Цяном провели результативные переговоры. И Вы также принимали участие во многих мероприятиях, в частности, в Китайско-Российском бизнес-форуме, который состоялся в Шанхае. Наш вице-премьер Госсовета господин Хэ Лифэн тоже присутствовал на этом форуме.
Можно сказать, что Ваш визит увенчался очень большим успехом.
Сейчас китайско-российские отношения развиваются на высоком уровне. Уверенно реализуется многоплановое сотрудничество. Шаг за шагом, осуществляем все договорённости. Только за первые четыре месяца этого года объём двустороннего товарооборота составляет 73,14 млрд долларов США. Объём стремительно вырос, и параллельно повышается качество нашего сотрудничества. И это принесло больше блага народам двух стран.
Предлагаю продолжать задействовать преимущества китайско-российского сотрудничества, которое характеризуется обширным пространством, огромными потенциалами и мощными драйверами, вывести практическое и культурно-гуманитарное сотрудничество на более высокий уровень.
Я очень позитивно рассматриваю такое развитие, тем самым мы постоянно наполняем стратегическое партнёрство и всестороннее взаимодействие новым содержанием.
М.Мишустин: Уважаемый господин Си Цзиньпин, прежде всего разрешите передать Вам наилучшие пожелания от Президента России Владимира Владимировича Путина. Он с очень большой теплотой вспоминает переговоры с Вами, которые прошли в марте в Москве.
Ваш государственный визит в Российскую Федерацию открыл новый путь в развитии отношений всеобъемлющего стратегического взаимодействия, которые связывают Россию и Китай.
Принятые по итогам переговоров в Кремле судьбоносные решения вызвали широкий резонанс во всём мире. Они символизируют единство подходов России и Китая по всем ключевым вопросам глобальной повестки.
Визит
Подтверждаю нашу совместную решимость укреплять многополярное устройство современного мира, которое построено на уважении суверенитета, верховенстве международного права и невмешательстве во внутренние дела государств.
Главная задача моего первого официального визита в Китай – по Вашему, уважаемый господин Си Цзиньпин, личному приглашению – установить конструктивное взаимодействие с моим коллегой, Премьером Госсовета Китая господином Ли Цяном. И организовать эффективную совместную работу по линии правительств для оперативного исполнения решений, которые были приняты нашими лидерами. Важно, что и сегодняшние межправительственные переговоры в Пекине, а также состоявшийся накануне бизнес-форум в Шанхае прошли в атмосфере дружбы, взаимопонимания, уважения друг к другу, которые отличают российско-китайские отношения.
Мы искренне дорожим добрососедством, партнёрством и сотрудничеством, которые связывают Россию и Китай. Для нас это имеет особое значение в условиях усилившейся турбулентности на международных рынках, международной арене в целом.
Наши страны вместе противостоят попыткам коллективного Запада сохранить глобальное доминирование, использовать незаконные санкции для навязывания своей воли независимым государствам. Убеждён, что Россия и Китай дадут решительный отпор этим опасным устремлениям, создадут благоприятные условия для уверенного продвижения вперёд, к нашим общим стратегическим целям, как сказали Вы, уважаемый господин Председатель.
Сегодня мы с моим коллегой Ли Цяном провели содержательные переговоры по всем актуальным вопросам российско-китайского взаимодействия, установили дружеский, тёплый контакт, констатировали достигнутые успехи в торгово-экономическом сотрудничестве на основе установленных в прошлом году рекордных показателей взаимного товарооборота.
Мы выходим сейчас на новые рубежи: в январе – марте объём торговли увеличился ещё на четверть. И я уверен, что в текущем году мы выполним задачу, которую Вы, уважаемый господин Председатель, и Владимир Владимирович Путин перед нами поставили, – достигнуть 200 млрд долларов товарооборота. Думаю, что в ближайшее время мы её и перевыполним.
Есть позитивные достижения в инвестиционном сотрудничестве. Мы ведём работу по 79 совместным проектам на общую сумму сегодня более 165 млрд долларов. Мы предлагаем не останавливаться на достигнутом, активнее открывать перспективные направления сотрудничества. Именно так мы обеспечим к 2030 году новое качество российско-китайских отношений.
Наряду с укреплением торгово-экономического сотрудничества очень важным считаем расширять культурные и гуманитарные связи. Мы сегодня с господином Ли Цяном подробно об этом говорили. Они цементируют основу дружбы, взаимной симпатии наших народов, которые мы должны передать будущим поколениям граждан России и Китая.
Мы также с господином Ли Цяном договорились активизировать работу механизма регулярных встреч глав правительств России и Китая. Он, напомню, объединяет пять межправительственных, на уровне вице-премьеров, комиссий и более 80 отраслевых рабочих групп. Сверим часы на очередной регулярной встрече глав правительств, которая должна пройти в конце этого года.
Три дня назад, 21 мая, по китайскому сельскохозяйственному календарю наступил сезон Малого изобилия, как вы называете его – Сяомань. Он символизирует начало созревания пшеницы и весеннее наполнение рек водами. Предлагаю считать уже достигнутые успехи в развитии российско-китайских связей пока лишь «малым изобилием». Совместно с китайскими друзьями будем поступательно наращивать наше сотрудничество и непременно соберём большой урожай.
<…>