, касающихся процедуры усыновления, проставляется апостиль (аpostille) в порядке, установленном Конвенцией, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 г. Перевод этих документов с одного языка на другой язык удостоверяется в порядке, установленном законодательством Сторон.
Статья 12
Компетентный орган государства происхождения, принимающий решение об усыновлении, указанный в пункте 7 статьи 1 настоящего Договора, удостоверяет, что:
а) усыновляемый ребенок утратил родительское попечение в соответствии с законодательством государства происхождения и может быть передан на воспитание или помещен в семью, которая могла бы обеспечить его воспитание или усыновление;
б) ребенок не может быть передан на воспитание или помещен в семью, которая могла бы обеспечить его воспитание или усыновление в государстве происхождения в порядке, установленном законодательством государства происхождения, и в связи с этим усыновление в соответствии с настоящим Договором может рассматриваться в качестве альтернативного способа ухода за ребенком и отвечает его интересам;
в) лица и органы, согласие которых требуется для усыновления, были осведомлены о юридических последствиях усыновления в принимающем государстве и дали свое согласие по собственной воле и в предусмотренной законодательством государства происхождения форме;
г) согласие на усыновление, о котором идет речь в пункте "в" настоящей статьи, получено не за плату или вознаграждение любого вида;
д) согласие родителей (единственного родителя) на усыновление, если таковое требуется, было получено после рождения ребенка в предусмотренной законодательством государства происхождения форме;
е) усыновляемый ребенок, достигший возраста, в котором по законодательству государства происхождения требуется получение его согласия на усыновление, дал такое согласие в порядке, установленном законодательством этого государства;
ж) усыновляемый ребенок, достигший возраста, в котором по законодательству государства происхождения требуется получение его согласия на приобретение гражданства принимающего государства, дал такое согласие в порядке, установленном законодательством государства происхождения.
Статья 13
1. Компетентный орган государства происхождения, оказывающий содействие в устройстве детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи, указанный в пункте 5 статьи 1 настоящего Договора, в соответствии с законодательством этого государства подбирает кандидатов в усыновители, наиболее подходящих для ребенка, в отношении которого соблюдены все условия, указанные в статье 12 настоящего Договора, принимая во внимание данные, содержащиеся в заключении, подтверждающем пригодность и правомочность кандидатов в усыновители усыновить ребенка, и других документах, указанных в статье 11 настоящего Договора.
2. Компетентный орган государства происхождения, оказывающий содействие в устройстве детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи, указанный в пункте 5 статьи 1 настоящего Договора, представляет в уполномоченную организацию принимающего государства следующие документы и информацию о ребенке, предложенном для усыновления:
а) имя и фамилия, пол, дата и место рождения, а также фотография ребенка на момент начала процедуры усыновления, место постоянного проживания;
б) семейная ситуация, социальная среда;
в) потребности и индивидуальные особенности ребенка;
г) документы, подтверждающие утрату ребенком родительского попечения и возможность его усыновления иностранными гражданами;
д) медицинское заключение о состоянии здоровья ребенка.
3. Уполномоченная организация информирует в письменной форме в возможно короткие сроки компетентный орган государства происхождения, оказывающий содействие в устройстве детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи, указанный в пункте 5 статьи 1 настоящего Договора, после состоявшегося личного знакомства кандидатов в усыновители с усыновляемым ребенком об их согласии на его усыновление. Уполномоченная организация передает необходимую документацию в компетентный орган государства происхождения, принимающий решение об усыновлении, указанный в пункте 7 статьи 1 настоящего Договора.
Статья 14
1. После вступления в законную силу решения компетентного органа государства происхождения, принимающего решение об усыновлении, указанного в пункте 7 статьи 1 настоящего Договора, усыновители обязаны незамедлительно забрать усыновленного ребенка из учреждения, в котором он находится на период ожидания выдачи визы (если таковая требуется) в принимающее государство, и нести полную ответственность за заботу о ребенке и его воспитание.
2. В случае отказа принимающего государства в выдаче визы усыновленному ребенку в принимающее государство центральный орган принимающего государства незамедлительно информирует об этом центральный орган государства происхождения, который в соответствии с его законодательством принимает меры по защите прав и интересов ребенка.
Статья 15
1. Решение об усыновлении ребенка, вынесенное компетентным органом государства происхождения, принимающим решение об усыновлении, указанным в пункте 7 статьи 1 настоящего Договора, в соответствии с настоящим Договором признается принимающим государством.
2. Усыновленный ребенок приобретает гражданство принимающего государства с даты вступления в законную силу решения об усыновлении в государстве происхождения. Порядок выдачи документов, подтверждающих приобретение усыновленным ребенком гражданства принимающего государства, определяется законодательством этого государства.
У ребенка не может быть прекращено гражданство государства происхождения ни по заявлению самого ребенка, ни по заявлению усыновителей, ни по заявлению третьих лиц до достижения им возраста совершеннолетия.
У ребенка не может быть прекращено гражданство принимающего государства ни по заявлению самого ребенка, ни по заявлению усыновителей, ни по заявлению третьих лиц до достижения им возраста совершеннолетия, кроме случаев, предусмотренных законодательством принимающего государства. Усыновленный ребенок, гражданство принимающего государства которого прекращено, должен обладать теми же правами и гарантиями защиты в соответствии с законодательством принимающего государства, что и иной ребенок в аналогичных условиях на территории принимающего государства, а также в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права, международными договорами, участником которых является принимающее государство, в том числе Конвенцией о правах ребенка от 20 ноября 1989 г.
Статья 16
1. Компетентные органы принимающего государства, осуществляющие контроль за условиями жизни и воспитания усыновленного ребенка, указанные в пункте 8 статьи 1 настоящего Договора, должны обеспечить контроль за условиями его жизни и воспитания и представление отчетов, содержащих сведения о его психофизическом развитии и адаптации к новой семейной и социальной среде, и иной информации о нем. Компетентные органы принимающего государства, осуществляющие контроль за условиями жизни и воспитания усыновленного ребенка, должны обеспечить постановку ребенка, усыновленного в порядке, установленном настоящим Договором, на учет в консульском учреждении государства происхождения в соответствии с законодательством этого государства, в том числе и при помещении ребенка в другую семью на воспитание и (или) для усыновления.
2. Вопросы отмены усыновления решаются в соответствии с законодательством государства происхождения.
Вопросы помещения ребенка в другую семью на воспитание и (или) для усыновления решаются в соответствии с законодательством обеих Сторон и с учетом требований, указанных в настоящем Договоре.
Передача ребенка в третьи государства после отмены в отношении него усыновления не допускается.
3. В случае если пребывание ребенка в семье усыновителей больше не отвечает его интересам, центральный орган принимающего государства обязан:
а) осуществить все необходимые меры для защиты ребенка и помещения его в другое окружение, подходящее для гармоничного развития ребенка. Данные меры могут осуществляться компетентным органом принимающего государства, оказывающим содействие в устройстве детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи, если такой порядок предусмотрен законодательством принимающего государства;
б) в возможно короткие сроки оповестить центральный орган государства происхождения о мерах, принятых в соответствии с подпунктом "а" настоящего пункта;
в) по согласованию с центральным органом государства происхождения совместно с компетентным органом принимающего государства, оказывающим содействие в устройстве детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи, обеспечить помещение ребенка в другую семью на воспитание и (или) для усыновления. Решение о помещении ребенка в другую семью на воспитание и (или) для усыновления не может иметь места до тех пор, пока центральный орган государства происхождения не будет должным образом ознакомлен со сведениями, указанными в подпунктах "б" - "д" пункта 1 и пункте 2 статьи 11 настоящего Договора, о лицах, в семью которых ребенок может быть помещен на воспитание, в том числе о новых кандидатах в усыновители, и не даст согласия на помещение ребенка в другую семью на воспитание и (или) для усыновления. Центральный орган государства происхождения информирует центральный орган принимающего государства о своем решении не позднее чем через 30 дней со дня получения указанных сведений.
4. Решение об усыновлении ребенка принимается компетентным органом принимающего государства, принимающим решение об усыновлении, указанным в пункте 7 статьи 1 настоящего Договора.
Решение о помещении ребенка в другую семью на воспитание принимается компетентным органом принимающего государства в порядке, установленном законодательством этого государства.
5. В случае помещения ребенка в другую семью на воспитание и (или) для его усыновления новые усыновители или лица, взявшие ребенка на воспитание, принимают на себя обязательства, установленные законодательством государства происхождения, касающиеся постановки ребенка на учет в консульском учреждении государства происхождения и предоставления возможности для обследования условий его жизни и воспитания.
6. По окончании процедуры усыновления или помещения ребенка в другую семью на воспитание центральный орган принимающего государства информирует компетентный орган государства происхождения, оказывающий содействие в устройстве детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи, указанный в пункте 5 статьи 1 настоящего Договора, об условиях жизни и воспитания усыновленного или помещенного на воспитание в другую семью ребенка в порядке и сроки, которые установлены законодательством государства происхождения.
7. В случае если того требуют интересы ребенка, по согласованию с центральным органом и компетентным органом государства происхождения, оказывающим содействие в устройстве детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи, указанным в пункте 5 статьи 1 настоящего Договора, центральный орган принимающего государства обязан обеспечить возвращение ребенка в государство происхождения и взять на себя возмещение всех связанных с этим расходов.
8. В случае если компетентные органы принимающего государства, осуществляющие контроль за условиями жизни и воспитания усыновленного ребенка, указанные в пункте 8 статьи 1 настоящего Договора, не выполняют обязательств по осуществлению контроля за условиями жизни и воспитания усыновленных детей и представлению в компетентные органы государства происхождения соответствующих отчетов и информации о них, установленных законодательством государства происхождения и (или) настоящим Договором, центральный орган государства происхождения информирует об этом центральный орган принимающего государства.
9. В случае если центральный орган принимающего государства не обеспечит в возможно короткие разумные сроки выполнение обязательств по осуществлению контроля за условиями жизни и воспитания усыновленного ребенка и представлению в компетентные органы государства происхождения соответствующих отчетов и информации о них, установленных законодательством государства происхождения и (или) настоящим Договором, центральный орган государства происхождения может принять решение о временном приостановлении приема документов от кандидатов в усыновители принимающего государства до исполнения принимающим государством соответствующих обязательств после предварительного уведомления об этом центрального органа принимающего государства, в том числе по дипломатическим каналам.
Сотрудничество и обмен информацией
Статья 17
Принимающее государство обязуется:
а) осуществлять меры по защите детей, усыновленных в соответствии с настоящим Договором, и обеспечивать им такую же защиту и пользование теми же правами, какими пользуются дети, являющиеся гражданами принимающего государства;
б) способствовать тому, чтобы усыновители соблюдали принятые ими в соответствии с законодательством государства происхождения обязательства по постановке усыновленного ребенка на учет в консульском учреждении государства происхождения и предоставлению возможности для обследования условий его жизни и воспитания;
в) создать условия для осуществления компетентными органами принимающего государства, осуществляющими контроль за условиями жизни и воспитания усыновленного ребенка, указанными в пункте 8 статьи 1 настоящего Договора, контроля за условиями жизни и воспитания усыновленных детей;
г) способствовать консульским учреждениям государства происхождения в получении запрашиваемой информации об усыновленном ребенке;
д) взаимодействовать с компетентными органами государства происхождения при предоставлении сведений об условиях жизни и воспитания усыновленного ребенка и при отмене усыновления или помещении ребенка в другую семью на воспитание и (или) для усыновления.
Статья 18
1. Центральные органы Сторон обмениваются представляющей взаимный интерес информацией о законодательстве, регулирующем институт усыновления, в частности, касающейся требований, предъявляемых к усыновителям и усыновляемым детям, статистических данных и прочих сведений, необходимых для усыновления.
2. Центральные органы Сторон информируют друг друга о практике применения настоящего Договора и принимают необходимые меры для устранения затруднений, возникающих при применении настоящего Договора.
3. Центральный орган принимающего государства в рамках законодательства своего государства обязуется предоставлять центральному органу государства происхождения по его письменному запросу информацию, касающуюся конкретных случаев усыновления, в том числе при отмене усыновления или помещении ребенка в другую семью на воспитание и (или) для усыновления. Центральный орган государства происхождения обеспечивает конфиденциальность полученной информации и использует ее в целях защиты прав и законных интересов усыновленных детей.
Заключительные положения
Статья 19
Настоящий Договор не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон по другим международным договорам, участниками которых они являются.
Статья 20
1. Настоящий Договор вступает в силу с даты получения последней дипломатической ноты о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
2. Кандидаты в усыновители, документы которых на момент вступления настоящего Договора в силу были зарегистрированы в компетентном органе государства происхождения, оказывающем содействие в устройстве детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи, указанном в пункте 5 статьи 1 настоящего Договора, имеют право на завершение процедуры усыновления в порядке, действовавшем до вступления в силу настоящего Договора.
После вступления в силу настоящего Договора положения статей 16 и 17 в той мере, в какой они применяются к случаям отмены усыновления и (или) помещения ребенка в другую семью на воспитание и (или) для усыновления, будут применяться и к случаям усыновления, решения о которых были приняты до вступления в силу настоящего Договора.
3. Настоящий Договор заключается сроком на 5 лет и будет автоматически продлеваться на каждый последующий 5-летний период, если ни одна из Сторон письменно не уведомит по дипломатическим каналам другую Сторону не менее чем за 6 месяцев до истечения очередного срока действия настоящего Договора о своем намерении прекратить его действие.
4. Прекращение действия или приостановление применения настоящего Договора не затрагивает прав и обязательств физических и юридических лиц и организаций Сторон, возникших до прекращения действия или приостановления применения настоящего Договора.
5. С письменного согласия Сторон в настоящий Договор могут вноситься изменения. Вносимые изменения вступают в силу в порядке, установленном пунктом 1 настоящей статьи.
6. Любые споры между Сторонами, связанные с толкованием или применением настоящего Договора, разрешаются путем переговоров между центральными органами Сторон. Если указанные центральные органы не придут к соглашению, спор будет разрешаться по дипломатическим каналам.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Договор.
Совершено в г. " " 2020 г., что соответствует " " 5780 года иудейского календаря, в двух экземплярах, каждый на русском, иврите и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий для целей толкования настоящего Договора будет использоваться текст на английском языке.
За Российскую Федерацию | За Государство Израиль |
____________